ВЫКЛЮЕТ

ВЫКЛЮЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Смотреть что такое "ВЫКЛЮЕТ" в других словарях:

  • ворон ворону глаз не выклюет — Ср. Провал их знает, постоят ли они (станичники) за нас (против опричников?) Ворон ворону глаз не выклюет... Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 2. Ср. Eine Krähe hackt der ändern kein Auge aus. Ср. Crows do not pick out crow s eyes. Ср. Les corbeaux …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ворон ворону глаз не выклюет — С латинского: Comix cornici nunquam confodit oculum (корникс корници нунквам конфодит окулум). Пословица, известная со времен Древнего Рима. Иносказательно: дурные люди легко понимают друг друга и стараются соблюдать взаимные интересы. Аналог… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • В своем гнезде и ворона коршуну глаза выклюет. — В своем гнезде и ворона коршуну глаза выклюет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ворон ворону глаз не выклюет — Воронъ ворону глазъ не выклюетъ. Ср. Провалъ ихъ знаетъ, постоятъ ли они (станичники) за насъ (противъ опричниковъ?) Воронъ ворону глазъ не выклюетъ... Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 2. Ср. Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus. Ср. Crows do …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • вы́клевать — клюю, клюешь; сов., перех. (несов. выклевывать). 1. Вырвать, вытащить клювом в несколько приемов. Орел выклюет мои карие очи; вымоют дожди козацкие косточки. Гоголь, Вечер накануне Ивана Купала. 2. Клюя, съесть всё; склевать. Куры выклевали весь… …   Малый академический словарь

  • слёзный — ая, ое; зен, зна, зно. 1. только полн. ф. анат. Относящийся к выделению слез. Слезные железы. Слезный мешок. Слезный проток. Слезный канал. 2. народно поэт. Наполненный слезами (о глазах). Мои очи слезные коршун выклюет. Лермонтов, Песня про… …   Малый академический словарь

  • масть к масти подбирается — Кто на кого похож, тот с тем схож. Ср. Eine Krähe sitzt gern neben der Andern. Ср. Birds a feather flock together. Ср. Les oiseaux de même plumage, s assemblent sur même rivage. Ср. Aequalis aequalem delectat. Cicer. Ср. Pares cum paribus… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на все четыре стороны — (иноск.) куда глаза глядят, куда хочешь Ср. Я вышел на улицу с твердым намерением идти на все четыре стороны (куда глаза глядят). Салтыков. Дневник провинциала. 2. Ср. Он требовал своего посоха, молил, чтобы отдали ему его свободу, чтоб отпустили …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • рыбак рыбака видит издалека — Ср. Пословица говорит: рыбак рыбака видит издалека. Ну, и хорошие люди тоже, должно быть, узнают друг друга... Маркевич. Забытый вопрос. 1, 13. Ср. S entendre comme larrons en foire. Ср. Les coquins se devinent. Duclos. Ср. Fur furem cognoscit,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • свой своего ищет — Ср. Like will to like. Ср. Cascus cascam ducit. Старый старую ведет. Varro; de lingua lat. 7, 3, 28, Ср. Ιρηκες ιρηξι φιλοι. Ястребы ястребу друзья. Theokrit. Idyll. 9, 52. См. масть к масти. См. рыбак рыбака видит издалека. См. подобный… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Рыбак рыбака видит издалека — Рыбакъ рыбака видитъ издалека. Ср. Пословица говорить: рыбакъ рыбака видитъ издалека. Ну, и хорошіе люди тоже, должно быть, узнаютъ другъ друга... Маркевичъ. Забытый вопросъ. 1, 13. Ср. S’entendre comme larrons en foire. Ср. Les coquins se… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»